跳至

首頁

尾頁
   5


別墅

積分: 909


發表於 17-5-13 18:45 |顯示全部帖子
kukuwaiting 發表於 17-5-13 11:58
想問下咁…其實最簡單係唔係如果有中文名嘅嘢~就寫陳大文
英文嘅名不如就寫peter chan
其實如果喺外國生活 ...

I guess depends 小朋友有冇中文既身份證明文件,如果無,i guess 佢唔需要用中文名既.... 如果小朋友有例如香港passport/身份證,咁就最好所有文件寫法一致d啦!不過,我自己個人認為,人名不宜太簡單,如果就咁叫Peter Chan,可能有5千個,但Peter Tai Man Chan 就可能得10個,大大減少撞名帶黎既不必要麻煩....


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-14 17:10 |顯示全部帖子
Princema 發表於 17-5-13 18:45
I guess depends 小朋友有冇中文既身份證明文件,如果無,i guess 佢唔需要用中文名既.... 如果小朋友有例 ...

United Airlines 俾人夾硬拉落機果個Dr David Dao, 初時有報章佢話有犯罪紀錄,後來正知搞錯俾人寃枉咗。。

They found the criminal records of one David Anh Duy Dao. The doctor on the plane was David Thanh Duc Dao. 因為佢second & third name 用越南併音,啲鬼佬唔識分。

明白如果只有first name 容易撞名,我幫阿仔揀寧願first & second name 用埋英文名,怕鬼佬唔識搞錯。


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-15 17:14 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-14 17:10
United Airlines 俾人夾硬拉落機果個Dr David Dao, 初時有報章佢話有犯罪紀錄,後來正知搞錯俾人寃枉咗。 ...

如中文名有二個字。 咁係中間加個一,定話當二個字?

其實我都好confuse. 如中文姓歐陽名叫山。 咁英文寫 Shan Au Yeung. 咁點知你姓乜。
如中文陳大文。 咁英文 tai man Chan
咁係咪又可叫 tai chan 或 man chan.?


大宅

積分: 1283


發表於 17-5-15 20:09 |顯示全部帖子
CutieMcmug 發表於 17-5-12 11:49
我自己就得中文拼音,試過有次老闆需要出支票俾我,提醒左admin我個英文名唔係legal name, 都照出錯,要重 ...

咁如果小朋友有香港身分證及Passport,例如chan siu ming,平日有叫英文名例如Peter,但身分證冇Peter,移民澳洲後要不要加英文名上去澳洲Passport?加左會有咩後果?


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-15 20:45 |顯示全部帖子
1mocha 發表於 17-5-15 17:14
如中文名有二個字。 咁係中間加個一,定話當二個字?

其實我都好confuse. 如中文姓歐陽名叫山。 咁英文寫 ...

如 CHAN, Peter Tai Man
First name: Peter
Second Name: Tai
Third Name: Man

但如 CHAN Peter Tai-Man
First name: Peter
Second Name Tai-Man


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-15 20:49 |顯示全部帖子
bwyyz04 發表於 17-5-15 20:09
咁如果小朋友有香港身分證及Passport,例如chan siu ming,平日有叫英文名例如Peter,但身分證冇Peter,移 ...

如香港的id冇,未必可加英文名的。


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-15 20:51 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-15 20:45
如 CHAN, Peter Tai Man
First name: Peter
Second Name: Tai

本帖最後由 1mocha 於 17-5-15 20:57 編輯

名都可以加標點?可能好多data base system handle唔倒喎。


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-15 20:52 |顯示全部帖子
1mocha 發表於 17-5-15 17:14
如中文名有二個字。 咁係中間加個一,定話當二個字?

其實我都好confuse. 如中文姓歐陽名叫山。 咁英文寫 ...

如歐陽山

應該係
AU YEUNG, Shan

Shan AU YEUNG

Au Yeung, Shan
————


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-15 20:55 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-15 20:52
如歐陽山

應該係

但好多文件都係全大楷。


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-15 20:56 |顯示全部帖子
1mocha 發表於 17-5-15 20:51
名都可以加標點?

常見外國人名如 
Anne-Marie
Mary-Ann
Jean-Paul
兩個單名中間有-
點解唔得?


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-15 20:58 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-15 20:52
如歐陽山

應該係

咁大楷下面再underline, 代表呢個係姓氏


男爵府

積分: 9742


發表於 17-5-15 21:08 |顯示全部帖子
1mocha 發表於 17-5-15 20:49
如香港的id冇,未必可加英文名的。

本帖最後由 Activehealth 於 17-9-20 17:48 編輯

Del


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-15 21:08 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-15 20:45
如 CHAN, Peter Tai Man
First name: Peter
Second Name: Tai

本帖最後由 1mocha 於 17-5-15 21:10 編輯

好奇又上網找吓。 hk id點會寫peter Chan tai man.

最後的case直頭以為佢姓陳。
210818mhyovgvy1m5531bp.jpeg_thumb.JPEG


伯爵府

積分: 16141

2024年龍年勳章 2024勳章 2023年兔年勳章 虎到金來勳章 牛年勳章 2018父親節勳章 2018母親節勳章 2018復活節勳章 瞓得好勳章 開心吸收勳章


發表於 17-5-15 21:35 |顯示全部帖子
bwyyz04 發表於 17-5-15 20:09
咁如果小朋友有香港身分證及Passport,例如chan siu ming,平日有叫英文名例如Peter,但身分證冇Peter,移 ...
我全家就係咁, HKID 只有中文譯音, 為咗澳洲 passport 可加上 Peter 英文名,
就去了 NSW Registry of Births Deaths & Marriages (新死註冊處) 做加名手續.

之後返 HK 換 HKID 時又加上一個英文名 (免費).


男爵府

積分: 5736

好媽媽勳章


發表於 17-5-16 08:24 |顯示全部帖子
我仔出世紙, HKID, 澳洲 passport 就咁 Peter CHAN

而我出世紙, HKID 係 Tai Man Mary WONG, 來左澳洲後, 車牌 Tai WONG, 睇醫生又叫 Tai 覺得好煩, 我在入藉前去 Registry of DBM 正式改左名 Mary CHAN, 改埋老公姓 CHAN, 車牌, Medicare, 總之所有澳洲野都改晒名, 澳洲 passport 都係新名, 但香港我仲未去改名


伯爵府

積分: 19773


發表於 17-5-20 07:00 |顯示全部帖子
shokobb 發表於 17-5-16 08:24
我仔出世紙, HKID, 澳洲 passport 就咁 Peter CHAN

而我出世紙, HKID 係 Tai Man Mary WONG, 來左澳洲後, ...

咁係香港同澳洲咪唔同姓?o會唔會好混亂


公爵府

積分: 25213


發表於 17-5-20 17:13 |顯示全部帖子
Activehealth 發表於 17-5-11 10:42
正因爲呢個原因,唔想外國人將阿仔姓同名搞亂,阿仔身分証明文件完全唔加中文譯音,中文証件只有中文字。
...

我有加中文譯音.
但正式文件我全部寫係frist name
但學校d通告個d 只會寫英文名.


男爵府

積分: 5313

2024勳章 2023年兔年勳章 2018復活節勳章 好媽媽勳章


發表於 17-5-21 00:38 |顯示全部帖子

我仔當年在澳洲出生時我哋已決定回流,所以希望佢個名有埋中文拼音,方便喺香港生活,所以佢澳洲出世紙個名嘅次序喺 Peter Tai Man CHAN,將個英文名放喺 first name 位置喺等佢日後如果返澳洲生活亦方便喺澳洲使用。

幾年後我女在香港出生,本來我想喺佢張hk出世紙嘅英文名用返上面嘅次序 e.g. Helen Siu Man CHAN,但點知香港嘅註冊處話唔可以咁喎,個次序一定要 Siu Man Helen
(這是好多年前嘅事,唔知而家仲喺咪咁)

依家我女在澳洲生活及工作,佢話好多時d 人寫信,email或叫佢,都會用個 first name,即係個 "Siu" 字,真係唔係幾好聽。


別墅

積分: 592


發表於 17-5-21 05:58 |顯示全部帖子
paradiso 發表於 17-5-21 00:38
我仔當年在澳洲出生時我哋已決定回流,所以希望佢個名有埋中文拼音,方便喺香港生活,所以佢澳洲出世紙個 ...

我最驚就係叫你siu個名。。。聽果個都覺得怪啦


大宅

積分: 3592


發表於 17-5-21 09:38 |顯示全部帖子
paradiso 發表於 17-5-21 00:38
我仔當年在澳洲出生時我哋已決定回流,所以希望佢個名有埋中文拼音,方便喺香港生活,所以佢澳洲出世紙個 ...

喺香港生活都唔需要中文拼音名. 我地個小朋友只有英文 First name 同姓, 完全冇問題, 我地覺得非常方便, 中文名就中文, 英文名就英文, 簡單易明 :)

首頁

尾頁

跳至