日文中嘅簡體中文字

Sumyeema1
|
本帖最後由 Sumyeema1 於 18-8-12 01:03 編輯

最近睇新聞,東京醫科大學收生醜聞,見到間大學校門牌上係繁體字,但在日文官網,校名就有簡體中文字。

有冇識日文JM 知道原因?


附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
aimer.victoria
|
樓主,個d係日文漢字,不是簡體字⋯
jollyma
|
係漢字
Sumyeema1
|
aimer.victoria 發表於 18-8-12 00:24
樓主,個d係日文漢字,不是簡體字⋯

即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

真心想知。
I9528
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:26
即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

目標人群嘅原因?
twotigers
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:16
最近睇新聞,東京醫科大學收生醜聞,見到間大學校門牌上係繁體字,但在官網,校名就有簡體中文字。

有冇識 ...

日文漢字多沿用中國古代漢字,中國古字有部分係簡體字。
Sumyeema1
|
I9528 發表於 18-8-12 00:29
目標人群嘅原因?

繁體字==〉大學門口招牌。(東京醫科大學)

簡體字==〉日文官網。(東京医科大学)
ipipipip
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:26
即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

係造簡體字時
有參考古漢字(日本漢字同其句構,唔少係沿用中國漢唐古字)
Sumyeema1
|
ipipipip 發表於 18-8-12 00:41
係造簡體字時
有參考古漢字(日本漢字同其句構,唔少係沿用中國漢唐古字)
...

明白咗一半。

日本人睇唔睇到 医=醫,学=學?
ipipipip
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:44
明白咗一半。

日本人睇唔睇到 医=醫,学=學?

咁就要問返日本人先知
aimer.victoria
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:26
即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

Yes 有咁既講法,我亦有聽過簡體字係唐朝僧人抄寫佛經時貪快簡化筆劃 所以傳入日本時帶埋去

至於日文,舉例-櫻、桜兩字其實相通,兩字都有人用。但你留意下,通常電腦字就用桜多,而手寫的書法招牌類就因為日本人注重美感平衡用櫻。
brindlewin
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:26
即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

本帖最後由 brindlewin 於 18-8-12 00:54 編輯

我唔識日文,

我估堂堂東京大學招牌一定佢地最正“漢寫”版(唔記得叫咩平假名/假片名 ) ,所以合理原因係因為網頁中文字對象是簡體字區。
終極熊貓
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:16
最近睇新聞,東京醫科大學收生醜聞,見到間大學校門牌上係繁體字,但在官網,校名就有簡體中文字。

有冇識 ...

係漢字,唔係簡體啊
tkop
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 00:26
即係創造簡體字時,參考咗日文漢字?

但同一間大學名,又簡又繁,點解呀?

因為整網頁個人唔識繁体
Sumyeema1
|
brindlewin 發表於 18-8-12 00:51
本帖最後由 brindlewin 於 18-8-12 00:54 編輯

我唔識日文,

本帖最後由 Sumyeema1 於 18-8-12 01:00 編輯

你睇我截圖,係日文官網,變咗「東京医学大学」啊。

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
Sumyeema1
|
終極熊貓 發表於 18-8-12 00:51
係漢字,唔係簡體啊

即係日文漢字都有兩套文字?医学,醫學?
tansyneko
|
日本漢字好似不嬲見到都係簡體多,好似伝字,国字
brindlewin
|
Sumyeema1 發表於 18-8-12 01:00
本帖最後由 Sumyeema1 於 18-8-12 01:00 編輯

你睇我截圖,係日文官網,變咗「東京医学大学」啊。

個網嘅簡體係方便吸晴更多瀏覽者。
BBgaga
|
維基幫到你

附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
BBgaga
|
本帖最後由 BBgaga 於 18-8-12 07:11 編輯

所以舊字體更具莊重的歷史意味,百年老校也

Powered by Baby Kingdom

隨時隨地瀏覽及討論更多親子話題

開啟親子王國 App
繼續瀏覽