「碰」「上」「槓」英文係咩?

maili
|
「碰」,打麻將術語博大精深,不同詞語帶有不同意思,今日就難到高院嘅翻譯人員。高院今早審理一宗謀殺案,辯方話證人在一個單位經營賭檔,提及多個打麻將術語,但審訊以英文進行,翻譯員要將呢啲術語「碰」、「上」同埋「一炮三響」等等譯成英文,翻譯員一臉無奈,法官李瀚良都忍唔住笑。辯方大律師問證人係咪對喺單位打麻將嘅人定咗規矩,包括4人一枱、「只能碰、不能上」、不能「一炮三響」、不能「明槓、暗槓、搶槓」等。翻譯員要將呢啲術語譯成英文,顯得一臉無奈,笑住話「會盡力一試」。庭內眾人哄堂大笑,李官都忍唔住失笑,向陪審員話「相信大家都應該會明白」,但外籍主控就一頭霧水。翻譯員終於將「碰」譯成「3隻同款麻將」(One could only win by making 3 combination of same tiles),「上」就係「3隻順序嘅麻將」。證人之後話,「打牌一定要4個人打,唔係我定喎」,翻譯員及李官聽到都忍唔住笑,翻譯員更一邊翻譯,一邊偷笑。中午散庭時,李官以英語向陪審團講,「大家可以去食飯,唔使打麻將」。

https://m.mingpao.com/ins/instantnews/web_tc/article/20181022/s00001/1540186876788
Poyau
|
真係考起翻譯
leungszeon
|
以前玩過英文版的麻雀,碰譯為pong,槓譯為gang,上譯為up...當然得啖笑

BK2002
|
maili 發表於 18-10-22 16:57
「碰」,打麻將術語博大精深,不同詞語帶有不同意思,今日就難到高院嘅翻譯人員。高院今早審理一宗謀殺案, ...
真係好難用英文表達...
maili
|
leungszeon 發表於 18-10-22 17:08
以前玩過英文版的麻雀,碰譯為pong,槓譯為gang,上譯為up...當然得啖笑
其實唔識打真係會雞同鴨講
浩霆豬豬
|
忍唔住笑咗,法官好幽默
maili
|
浩霆豬豬 發表於 18-10-22 17:20
忍唔住笑咗,法官好幽默
難為個主控官
bosch
|
好彩個翻譯識打麻雀.
miriam
|
三缺一係咪 four missing one

十六不搭

缺一門

三色同順

斷么九

又點講呢
^—^
|
中國人唔止中文特別深,就算娛樂要譯做英文都好深....
gracelam
|
maili 發表於 18-10-22 16:57
「碰」,打麻將術語博大精深,不同詞語帶有不同意思,今日就難到高院嘅翻譯人員。高院今早審理一宗謀殺案, ...

仲要個翻譯員識打麻將, 否則譯唔到喎
tsung
|
考起
heilok
|
咩叫一炮三嚮?
olkan
|
本帖最後由 olkan 於 18-10-22 19:40 編輯

外國常有鬼佬麻雀大賽,同有麻雀club,會員好多嫁,可參考佢哋啲譯名。
HoshiSora
|
maili 發表於 18-10-22 16:57
「碰」,打麻將術語博大精深,不同詞語帶有不同意思,今日就難到高院嘅翻譯人員。高院今早審理一宗謀殺案, ...

碰:Triple
上:Numerical order
貢:quadruple




aliensss2008
|
heilok 發表於 18-10-22 18:53
咩叫一炮三嚮?

打出一隻牌三個人食?


pat2331
|
miriam 發表於 18-10-22 17:47
三缺一係咪 four missing one

十六不搭


pat2331
|
aliensss2008 發表於 18-10-22 19:34
打出一隻牌三個人食?

我知,一起食,即冇「截糊」
emimi
|
明槓,暗槓,搶槓點譯
Jumama2000
|
heilok 發表於 18-10-22 18:53
咩叫一炮三嚮?

3 people win and 1 person loses
Powered by Baby Kingdom

隨時隨地瀏覽及討論更多親子話題

開啟親子王國 App
繼續瀏覽